“啊,糟糕透了,”海狸先生表情悲伤地摇着头,“事情实在是太糟糕了。没错,警察把他抓走了。有一只小鸟亲眼目睹了整个经过,并告诉给了我。”
“那他们会把他带到哪里呢?”露茜追问道。
“嗯,大家最后见到他们时,他们正在向北走,谁都知道这意味着什么。”“可是,我们还并不知道。”苏珊说。只见海狸先生依旧摇着头,脸上透露出悲哀的神情。
“恐怕他是被他们带到女巫那里去了。”海狸先生说。
“他们将如何处置他呢,海狸先生?”露茜心惊胆战,连呼吸都变得急促了起来。
“这个,”海狸先生说,“我也说不准。但是有一点,被抓进去的基本上都没法再出来了。或许是被变成了石像,有人说那里到处都是石像——遍布在庭院、楼上和过道各处。我想所有进去的人都被她变成了(说到这儿,它不禁顿了顿,打了个寒噤)——变成了一堆石头。”
“天哪,海狸先生,”露茜说,“难道我们就——我想,我们肯定有什么办法能把他救出来,对不对?我简直不敢想象这是多么可怕的一件事,如果不是因为我,他怎么会落到如此境地?”
“哦,亲爱的宝贝,我相信你如果有这个能力的话,一定会去把他救出来的。”海狸太太说,“但事实上,如果你想做什么违反她意愿的事,就绝不可能活着走出那座房子。”
“难道没有什么别的办法么,我们可以用些计策啊?”彼得说,“要是打扮打扮假装成卖东西的商贩之类的,或者一直在那里守着,等到她出来后再想方设法混进去——或者其他什么办法——哦,天哪,我们必须要找到可行的办法。羊怪冒了那么大的风险就是为了救我的妹妹,以至于使自己陷入险境,海狸先生,我们怎么能对他置之不理,让他被变成——变成石头。”
“没用的,亚当的儿子,”海狸先生说,“你说的这些办法根本不好使。不过我们倒是还有一线希望,如果阿斯兰确实已经开始行动了的话——”
“哦,是的,给我们讲讲有关阿斯兰的事情吧!”听到这个名字后,几个孩子异口同声地叫道,那种春天突然到来的神奇感觉再次出现了,仿佛有什么特大喜讯般让人激动。
“阿斯兰究竟是谁呢?”苏珊问道。
“阿斯兰?”海狸先生说,“你们竟然连他也不知道么?它是一位伟大的国王,掌管着整个森林,但正如你看到的那样,他并不经常待在这里,你们能想象得到吗?连我父亲那辈人都从没见过他,更不用说我了。但传闻说它已经回到了纳尼亚。没错,它现在已经身在纳尼亚了。所以放心吧,它一定会让女巫得到应有的惩罚。我相信在不久的将来,包括图姆纳斯先生在内的所有人都会被它救出来的。”
“要是它也被女巫变成石头了该怎么办?”爱德蒙说。
“天哪,亚当的儿子,这真是一句蠢话!”海狸先生不禁捧腹大笑起来,“被她变成石头?她要是能站稳了与它对视就已经是天大的能耐了。但依我看,她连那个本事都没有。没错,相信我吧,它可以处理好所有的问题,曾有一首赞美它的诗是这么说的:
阿斯兰威震四方,神目如电错必纠,
阿斯兰仰天长啸,排忧解难愁难留,
阿斯兰尖牙锐齿,震慑寒冬冰雪融。
阿斯兰鬃毛抖擞,大地归春春长久。
等有一天你们亲眼目睹时,就会明白一切了。”
“不过,我们能见到它吗?”苏珊问。
“当然,夏娃的女儿,我把你们带到这里正是为了筹谋此事。你们需要跟它见上一面。”海狸先生说。
“阿斯兰——阿斯兰也是人吗?”露茜问。
“你竟然以为它是人!”海狸先生看起来十分严肃,“那可真是大错特错了。我说过阿斯兰乃是尊贵的森林之王,它是伟大的海皇的儿子。你们难道连百兽之王都没听说过吗?哦,那只神采奕奕的狮子正是我们无比伟大的狮子王。”
“哦!”苏珊说,“它原来并不是人啊。那么,它——应该不会伤害别人吧?我想要是见到狮子的话,我肯定会十分紧张的。”
“是的,没错,亲爱的孩子,谁都会紧张的,”海狸太太说,“当我们面对着阿斯兰的时候,没有人能装出一副泰然自若的样子,倘若真有,那个人要么是勇敢异常,要么就是个大傻瓜。”
“那它会伤人吗,是不是很危险呢?”露茜问道。
“伤人?危险?”海狸先生说,“当然!怎么会没有危险?正如海狸太太所说,它对任何人来说都充满了危险。但是,你要知道,它是那么的善良。它是一位仁慈友善的国王。”
“但愿我能见到它,”彼得说,“在这个至关重要的时刻,无论有多害怕,我都要见到它。”
“说的太棒了,亚当的儿子。”海狸先生异常激动,一爪子拍在桌上,桌子上的杯子盘子被震得“哐哐啷啷”直响。“既然如此,事不宜迟。如果你们真的决定去见它的话,明天我会把你们带到石桌那儿见面的。”
“那是在哪儿呀?”露茜问。
“我来告诉你们,”海狸先生说,“沿着河的下游还要走上好一段路程才能到。到时候,你们跟着我就好了!”
“不过,我现在还是很担心可怜的图姆纳斯先生,总该做些什么吧?”露茜问道。
“哦,孩子,最有效也是最快捷的办法就是去见阿斯兰了。”海狸先生说,“我们只有跟它一起,才能大干一场。这并不意味着你们没什么用处。我记得在另外一首古诗中曾提到:
当亚当的后裔,
登上凯尔帕拉维尔的宝座,
灾难即将消除,厄运一去不复返。
如今,你们全都来了,该是结束这一切的时候了。我们早在很久以前就听说过阿斯兰曾来过这里——那真是太久以前了,以至于任何人都拿不准。不过,我可没听说曾有人类来过。”
“那我有一个疑问,海狸先生,”彼得说,“我想知道女巫算不算人类呢?”
“她倒是想成为人类,并让我们信服,”海狸先生说,“所以,她才以女王自居。然而,她的母亲并不是夏娃,而是人类的父亲亚当——”说到这里,海狸先生深深地鞠了一躬,“亚当的第一个妻子,被大家叫做莉莉思。莉莉思不是人类,而是属于精灵族。这样看来,女巫的身上流淌着的是精灵与巨人的血液,根本连一滴人类的血液都没有。”
“所以,她是那么的恶毒,海狸先生。”海狸太太说。
“正是这样,海狸太太。”它接着说道,“我觉得人类有好坏两种(我对这些孩子并无冒犯之意),但那些看着像人事实上根本不是的家伙恐怕就只有那一种了。”
“我有一些矮人朋友,他们很友好。”海狸太太说。
“我也认识一些矮人。”海狸先生说,“不过很少,他们和人类还是有很大差别的。按照我的经验来看,有三种生物是极其可怕的,第一种是即将成为人但目前还不是的生物;第二种是那些曾经是人现在却不是的东西;而第三种呢,他们本来应该是人的,但实际上却没成为人。相信我吧,你们得密切注视着这些人的一举一动,最好是把斧子准备好以防万一。就像那个女巫,她不会放过任何一个进入纳尼亚的人类。事实上,她已经等候你们多年了,一旦你们的身份被她发现,她绝对会想办法对付你们的。”
“可她为什么要这么做?”彼得问。
“因为这里一直流传着这样一个预言,”海狸先生说,“在这条河流的入海口处,有一座城堡——凯尔帕拉维尔——那里原本是这个国家的皇都,并有四个宝座。这是一个古老的传说,如果有朝一日出现两个亚当的儿子和两个夏娃的女儿将那四个宝座坐满,那就是白女巫的末日。那不仅会结束她的统治,甚至就是她的死期,因此,刚才一路上我们必须走得格外谨慎,你们四个一旦被发现,可就小命不保了。”
孩子们一直聚精会神地听着海狸先生讲话,无暇顾及任何其他的事情。听到海狸先生最后的那句话,每个人都因恐惧而沉默了起来,忽然,只听露茜说道:
“啊——爱德蒙呢,有谁看到他了么?”
这个问题带来一段死寂般的安静,接着大家相互问道:“最后见过爱德蒙的是谁?他消失了多久了?会不会在外面呢?”说到这里,大家竞相冲出门去四处张望。外面正飘着鹅毛大雪,天地之间一片苍茫,蓄水池里暗绿色的冰层上铺满了白雪,看上去像一条厚厚的白毯子。他们站在堤坝中央的小房子前遥望,大雪模糊了视线,很难看清楚堤岸两边的景物。他们以房子为中心向四面八方大声呼喊着爱德蒙的名字,从天而降的雪花没过多久便没过了他们的脚踝。可这漫天飞雪似乎像一面墙一样,挡住了他们的喊声,尽管他们每个人都喊得声嘶力竭,却始终没有得到任何回答。
“真是太可怕了!”找了很久之后,他们失望地无功而返,苏珊说,“天哪,或许我们根本就不该来这儿,要是一切都没有发生该多好。”
“接下来该如何是好,海狸先生?”彼得说。
“如何是好?”海狸先生一边说着,一边把他的雪地靴穿在脚上,“如何是好啊?看来,我们得即刻启程了。我们不能再等下去了!”
“我提议我们分成四路,”彼得说,“向着东西南北四个方向去搜索,一旦有人找到他,就立刻返回这里,另外——”
“分头寻找,亚当的儿子?”海狸先生说,“为什么要这么做呢?”
“咦,很显然,是为了把爱德蒙找回来啊!”
“这真是个愚蠢的想法。”海狸先生说。
“你为什么这么说?”苏珊说,“他应该没走多远,我们很容易就能找到他。你为何说这种做法愚蠢?”
“我之所以这样说,”海狸先生说,“是因为我完全猜到他去哪儿了!”他的回答让每个人都大吃一惊。
“难道你们还没看出来?”海狸先生说,“那孩子是去找白女巫了。他是个叛徒。”
“哦,别这样说,不会的——天啊,不会这样的!”苏珊说,“他不会做出那种事的。”
“你确定吗?”海狸先生一动不动地注视着三个孩子,他们没有勇气再说些什么了,每个人都恍然大悟般地作出了判断,爱德蒙确实那么做了。
“不过,他知道怎么走吗?”彼得说。
“他曾经来过这儿?”海狸先生问,“他有没有一个人到这里来过?”
“是的,”露茜声音很小地说道,“我想他确实已经来过了。”
“他有没有把在这儿发生了什么、见到过谁之类的事情告诉给你们?”
“嗯,这个倒没有,他什么都没说。”彼得说。
“听着,孩子们,”海狸先生说,“我认为他早已见过白女巫了,并且已经站到她的阵营里了,他还知道去哪儿找她。我刚刚并不想跟你们说这件事(无论如何,你们是兄弟姐妹),但事实上,我第一眼看到他时,就已经觉得他‘靠不住’了。从他的表情和眼神中就能看出,他遇见过白女巫,并吃了她给的东西。我在纳尼亚居住了这么多年,只要随便看上谁一眼,就一切都了然于心了。”
“尽管这样,”彼得实在太难过了,说起话来也有些哽咽,“我们也还是要把他找回来。他做尽了坏事,简直就是个小无赖,可无论如何,我们也是亲兄弟啊,况且他只是个不懂事的孩子。”
“你们难道要自投罗网么?”海狸太太说,“显而易见,到白女巫那儿去就是死路一条,你们要是真的想救他并且自救,就应该远远地躲着她!”
“这话是什么意思?”露茜说。
“她的目的就是为了把你们四个全抓起来(她时刻想着凯尔帕拉维尔的四个宝座),倘若你们真的落到了她的手里,她便无所畏惧了——我敢打赌她不会给你们留下任何张嘴的机会,就会让你们成为她的新杰作。但是,若她的手上只有爱德蒙一个,她绝对会留下活口以引诱你们上钩。”
“天啊,难道就没有谁能帮帮我们吗?”说到这里,露茜哭了起来。
“唯一能帮到我们的人就是阿斯兰,”海狸先生说,“因此,我必须把你们带到它面前。除此之外,再没有更好的办法了。”
“哦,亲爱的,依我看,”海狸太太说,“我们现在最好想一想他是什么时候离开的。他会把听到的所有消息都告诉给白女巫。最关键的是,弄清楚他是否听到我们关于阿斯兰的谈话。但愿他没有听到,这样的话,阿斯兰已经到来的秘密以及我们将与它见面的计划就不会被白女巫知晓,她也就不会采取任何措施,我们行动起来就会顺利一些。”
“我记得我们说到阿斯兰的时候,他好像并不在场——”彼得的话还没说完,就被露茜打断了。
“不,天哪,那时候他还在,”想到这一点,她的神情有些不安,“你忘了吗?阿斯兰会不会被女巫变成石头,这个问题,正是他问的。”
“是的,没错,这的确是他问的,”彼得说,“除了他,恐怕没人会提到这个问题!”
“事情变得有些棘手了,”海狸先生说,“对了,后来当我讲到跟阿斯兰在石桌那里见面时,他是否也听到了?”
屋子里顿时安静了下来,显然,没人能给出一个确切的回答。
“我想,要是他听到了的话,”海狸先生继续说下去,“白女巫会立刻赶到我们去往石桌的路上,准备在半道上就把我们拦下。这样一来,我们就无法再与阿斯兰建立任何联系了。”
“不过,我觉得白女巫未必会那么做,”海狸太太说,“在我看来,如果爱德蒙真的把一切都告诉给了她,她会即刻动身到这里将我们一网打尽。现在,他离开有差不多半小时的时间了,我估计二十分钟之内白女巫就会赶到这里。”
“没错,海狸太太所言极是,”它丈夫说,“因此,我们不能再等下去了,得马上离开。我们没有时间可以浪费了。”
9﹒女巫的城堡
言已至此,很显然,每个人都很好奇在爱德蒙身上到底发生了什么。事实上,海狸太太的那顿午餐,在他看来并不是那么美味,反倒是女巫的土耳其软糖的味道一直在他的脑海里飘荡——普通食物与被施过魔法的食物比起来,味道简直糟糕透了。另外,他们的谈话也让他倍感冷落,他觉得没人愿意搭理自己,心里很不是滋味。可实际上,这些错觉不过是他凭空杜撰出来的而已。接下来,当海狸先生讲到关于阿斯兰的消息以及他们在石桌见面的计划时,爱德蒙不动声色地向门口处移动。每当听到阿斯兰这个名字,一种莫名其妙的恐怖感就会弥漫至他的全身各处,而对于其他人来说,却是一种神秘而美好的感觉。
当爱德蒙转动门把手时,海狸先生正在为大家诵读“亚当的后裔”那首诗,所以谁也没注意到发生了什么;之后,在其他的孩子都专心致志地听着海狸先生讲述白女巫的身世时,爱德蒙早已溜到了屋子外,并小心翼翼地关上了门。
虽然事情发展成了这样,但爱德蒙并没有坏到想让自己的兄弟姐妹被变成石头的程度。他之所以这么做是受了土耳其软糖和王位的强烈诱惑(有朝一日成为国王)。当然,他对彼得骂他坏蛋这件事还心存芥蒂,想找个机会出口气。他对女巫的话信以为真,认为她绝对不会做出什么对大家有害的事,并且暗自希望女巫不要对他的兄弟姐妹们太好,起码不能好于自己。
“无论如何,”他心里暗想,“她对待我的态度,可比其他人好多了。他们还说她的坏话,那些坏话肯定大部分都是胡乱编造的。在我心里,她就是一位真正的女王。不管怎么说,和那个可恶的阿斯兰比起来,总是好很多的吧!”他心里这么想着,就觉得自己的所作所为是合情合理的。然而,这种想法并不能完全说服他自己,事实上,他对白女巫的凶狠毒辣早已了然于心。
从海狸家出来后,漫天飞舞的大雪让他意识到离开的时候竟然忘记拿上自己的大衣。不过,现在再回去取大衣的话,显然不是什么聪明的做法。接着,他发现天色已晚,才想起在海狸家吃午饭时已接近三点,而且冬天常常是夜长昼短。很快,天就黑得差不多了,这是他始料未及的,不过倒也成了有利的掩护。他竖起衣领将自己紧紧地裹在里面,小心翼翼地抬起脚,一步一步地走过堤坝顶部(由于上面铺了一层雪,已经没有刚才那么滑了),朝着远处的河边走去。