“提要”
本篇是蜀汉先主刘备(公元161~225年)的传记,叙述了刘备艰难创业的过程。刘备出身于一个没落的皇族家庭,他也是靠参与镇压黄巾而起家的。在汉末群雄角逐之中,他原只是一个势力单微的小军阀,被吕布、曹操等大军阀打得东奔西跑,经常寄人篱下。但他始终折而不挠,败而不亡。这一方面是他利用了各军阀之间的矛盾,另一方面,也由于他有着曹操等人所没有的一些长处,如宽仁大度,礼贤爱士,较重信义,而且雄姿杰出,因此很得人心,名声很大。后来他得到诸葛亮的辅助,在赤壁之战中,联合孙权,打败曹操,开始在荆州取得立足之地,这成为他一生事业的一个转折点。以后又向益州发展,兼并刘璋,终于创建蜀汉。他于天下扰攘之中,统一了中国西南一角,在历史上起过一定的进步作用,算得上一个英雄。但他的才能远远不及曹操,一生打仗,败多胜少。特别是当了皇帝之后,为了替关羽报仇,忘记了联吴抗曹的大计,不顾群臣劝阻,执意东征,而又指挥错误,以至夷陵之战,全军覆没。因此对于这个历史人物,不能给予过高的评价。
“原文”
先主姓刘,讳备,字玄德,涿郡涿县人,汉景帝子中山靖王胜之后也。胜子贞,元狩六年封涿县陆城亭侯,坐酎金失侯,因家焉。先主祖雄,父弘,世仕州郡。雄举孝廉,官至东郡范令。
“译文”
先主姓刘,名备,字玄德,涿郡涿县人,是汉景帝的儿子中山靖王刘胜的后代。刘胜子刘贞,汉武帝元狩六年封涿县陆城亭侯,由于献金助祭不合规格而被取消侯爵,因此也就在涿县住了家。先主的祖父刘雄、父亲刘弘,世代在本州本郡做官。刘雄被举荐为孝廉,官至东郡范县县令。
“原文”
先主少孤,与母贩履织席为业。合东南角篱上有桑树生,高五丈余,遥望见童童如小车盖,往来者皆怪此树非凡,或谓当出贵人。先主少时,与宗中诸小儿于树下戏,言:“吾必当乘此羽葆盖车。”叔父子敬谓曰:“汝勿妄语,灭吾门也!”年十五,母使行学,与同宗刘德然、辽西公孙瓒俱事故九江太守同郡卢植。德然父元起常资给先主,与德然等。元起妻曰:“各自一家,何能常尔邪!”元起曰:“吾宗中有此儿,非常人也。”而瓒深与先主相友。瓒年长,先主以兄事之。先主不甚乐读书,喜狗马、音乐、美衣服。身长七尺五寸。垂手下膝,顾自见其耳。少语言,善下人,喜怒不形于色。好交结豪侠,年少争附之。中山大商张世平、苏双等赀累千金,贩马周旋于涿郡,见而异之,乃多与之金财。先主由是得用合徒众。
“译文”
先主少年时父亲去世,与母亲卖草鞋织席为业。他家东南角篱笆上生了株桑树,高五丈余,远远望去,枝叶覆地有如小车盖,往来人都为这株树的非凡而感到奇怪,有的就说树下要出贵人。先主小时候,与本族的小孩们在树下游戏,说:“我必定会乘坐这个羽葆盖的车子。”叔父子敬告诉他:“你别乱说,乱说是要灭我们满门的!”到十五岁,母亲叫他出外求学,与本族刘德然和辽西公孙瓒都拜原九江太守、同郡人卢植为师。德然父元起常资助先主,与德然同等对待。元起的妻子说:“各是一家,怎么能经常如此呢!”元起说:“我们宗族中的这个孩子,是个非凡的人物。”公孙瓒与先主是交情很深的好友,瓒年长,先主把他当成兄长。先主不大爱读书,而喜欢玩狗马、音乐,爱穿漂亮衣服。身长七尺五寸,垂手过膝,眼睛向后看能看见自己的耳朵。少言语,善于谦虚待人,喜怒不形于色。爱交结豪侠,年青人都争着归附他。中山国大商人张世平、苏双等有成千斤黄金的资产,因卖马来往于涿郡,见了先主就非常看重,便给了他不少金钱财物。先主因此得以纠合人众。
“原文”
灵帝末,黄巾起,州郡各举义兵,先主率其属从校尉邹靖讨黄巾贼有功,除安喜尉。督邮以公事到县,先主求谒,不通,直入缚督邮,杖二百,解绶系其颈着马枊,弃官亡命。顷之,大将军何进遣都尉毌丘毅诣丹杨募兵,先主与俱行,至下邳遇贼,力战有功,除为下密丞。复去官。后为高唐尉,迁为令。为贼所破,往奔中郎将公孙瓒,瓒表为别部司马,使与青州刺史田楷以拒冀州牧袁绍。数有战功,试守平原令,后领平原相。郡民刘平素轻先主,耻为之下,使客刺之。客不忍刺,语之而去。其得人心如此。
“译文”
汉灵帝末年,黄巾起事,各州郡都自行发起义兵。先主率领他的部属跟随校尉邹靖讨伐黄巾军有功,被任为安喜县尉。郡督邮因公事到县,先主求见,手下人竟不给通报,先主径直进去绑了督邮,打二百杖,解下县尉印带系在他颈上,然后把他绑在拴马桩上,弃官逃亡。不久,大将军何进派遣都尉毌丘毅到丹杨郡募兵,先主同他一起去,到下邳碰上黄巾,力战有功,被任命为下密县丞。再次弃官。后来做高唐尉,又升任该县县令。县城被黄巾攻破,前去投奔中郎将公孙瓒,公孙瓒上表任为别部司马,派他与青州刺史田楷去抵御冀州牧袁绍。多次有战功,试用为平原县令,后兼任平原国相。平原郡民刘平素来看不起先主,以属他所管为耻,便派刺客去暗杀他。刺客却不忍心刺杀,告诉了他就走了。他就是这样得人心。
“原文”
袁绍攻公孙瓒,先主与田楷东屯齐。曹公征徐州,徐州牧陶谦遣使告急于田楷,楷与先主俱救之。时先主自有兵千余人及幽州乌丸杂胡骑,又略得饥民数千人。既到,谦以丹杨兵四千益先主,先主遂去楷归谦。谦表先主为豫州刺史,屯小沛。谦病笃,谓别驾麋竺曰:“非刘备不能安此州也。”谦死,竺率州人迎先主,先主未敢当。下邳陈登谓先主曰:“今汉室陵迟,海内倾覆,立功立事,在于今日。彼州殷富,户口百万,欲屈使君抚临州事。”先主曰:“袁公路近在寿春,此君四世五公,海内所归,君可以州与之。”登曰:“公路骄豪,非治乱之主。今欲为使君合步骑十万,上可以匡主济民,成五霸之业,下可以割地守境,书功于竹帛。若使君不见听许,登亦未敢听使君也。”北海相孔融谓先主曰:“袁公路岂忧国忘家者邪?冢中枯骨,何足介意。今日之事,百姓与能,天与不取,悔不可追。”先主遂领徐州。袁术来攻先主,先主拒之于盱眙、淮阴。曹公表先主为镇东将军,封宜城亭侯,是岁建安元年也。
“译文”
袁绍进攻公孙瓒,先主与田楷往东驻军于齐。曹公征徐州,徐州牧陶谦遣使告急于田楷,田楷与先主都去援救他。当时先主自己有兵千余人,加上幽州来的乌丸杂胡骑兵,又掳掠到饥民几千人。到徐州后,陶谦以丹杨兵四千补充先主军,先主因此离开田楷归陶谦。陶谦上表任先主为豫州刺史,屯军小沛。陶谦病危,对徐州别驾麋竺说:“除了刘备,没入能安定这个州。”陶谦死后,麋竺率领州人迎接先主,先主不敢当。下邳陈登对先主说:“目今汉朝衰微,天下****,建功立业,就在今日。鄙州财物丰富,户口百万,想要委屈使君治理州事。”先主说:“袁术近在寿春,他家四代入出了五个王公,天下归附,您可以把徐州交给他。”陈登说:“袁术骄横,不是治理乱世的帅才。我现在想要为使君集合十万兵马,上可以辅佐主上,救济百姓,完成春秋五霸的事业;下可以割地守境,功勋书于史册,假使您不应允,我也不敢听您的。”北海相孔融对先主说:“袁术哪是忧国忘家的人呢!四世五公早已成了坟墓中的枯骨,哪里值得放在心上!今天的现实是,谁有才能百姓就拥戴谁。上天给你你不要,后悔莫及。”于是先主兼任徐州刺史。袁术来攻先主,先主在盱眙、淮阴一带进行抵御。曹公上表任命先主为镇东将军,封宜城亭侯。这是建安元年的事。
“原文”
先主与术相持经月,吕布乘虚袭下邳。下邳守将曹豹反,间迎布。布虏先主妻子,先主转军海西。杨奉、韩暹寇徐、扬间,先主邀击,尽斩之。先主求和于吕布,布还其妻子。先主遣关羽守下邳。
“译文”
先主与袁术相持了一个多月,吕布乘虚袭击下邳。下邳守将曹豹反叛,乘机迎接吕布。吕布掳获先主的妻儿,先主移军海西县。杨奉、韩暹侵掠徐州、扬州之间,先主拦击,杀了二人。先主向吕布求和,吕布归还了他的妻儿。先主派关羽守下邳。
“原文”
先主还小沛,复合兵得万余人。吕布恶之,自出兵攻先主,先主败走归曹公。曹公厚遇之,以为豫州牧。将至沛收散卒,给其军粮,益与兵使东击布。布遣高顺攻之,曹公遣夏侯悖往,不能救,为顺所败,复虏先主妻子送布。曹公自出东征,助先主围布于下邳,生禽布。先主复得妻子,从曹公还许。表先主为左将军,礼之愈重,出则同舆,坐则同席。袁术欲经徐州北就袁绍,曹公遣先主督朱灵、路招要击术。未至,术病死。
“译文”
先主回到小沛,又集合兵卒,得万余人。吕布忌恨,亲自出兵攻先主,先主败走归附曹公。曹公厚待他,让他做豫州牧。他将要到沛收集散兵,曹公给他军粮,并增拨士兵,使他东击吕布。吕布派高顺来攻,曹公派夏侯悖前往援救,没能救成,被高顺打败,高顺又俘虏先主的妻儿送给吕布。曹公亲自出马东征,帮助先主围困吕布于下邳,活捉吕布。先主重新得到妻儿,随曹公回许。曹公上表任先主为左将军,更加隆重地以礼对待他,出则同车,坐则同席。这时,袁术想要经过徐州北上到袁绍那里去,曹公派先主督率朱灵、路招截击袁术,但还没到,袁术就病死了。
“原文”
先主未出时,献帝舅车骑将军董承辞(辞)受帝衣带中密诏,当诛曹公。先主未发。是时曹公从容谓先主曰:“今天下英雄,惟使君与操耳。本初之徒,不足数也。”先主方食,失匕箸。遂与承及长水校尉种辑、将军吴子兰、王子服等同谋。会见使,未发。事觉,承等皆伏诛。
“译文”
先主还没有出征的时候,汉献帝舅父车骑将军董承接受献帝藏在衣带中的密诏,要杀曹公,同先主商议,先主还没有拿定主意。这时曹公从容地对先主说:“当今天下的英雄,只有您和我罢了,袁绍之流算不得英雄。”先主正在吃饭,大吃一惊,汤匙筷子都掉在了地上。于是与董承及长水校尉种辑、将军吴子兰、王子服等同谋。正好被派去打袁术,还没有行动,事情被发觉,董承等都被处死。
“原文”
先主据下邳。灵等还,先主乃杀徐州刺史车胄,留关羽守下邳,而身还小沛。东海昌霸反,郡县多叛曹公为先主,众数万人,遣孙乾与袁绍连和,曹公遣刘岱、王忠击之,不克。五年,曹公东征先主,先主败绩。曹公尽收其众,虏先主妻子,并禽关羽以归。
先主走青州。青州刺史袁谭,先主故茂才也,将步骑迎先主。先主随谭到平原,谭驰使白绍。绍遣将道路奉迎,身去邺二百里,与先主相见。驻月余日,所失亡士卒稍稍来集。曹公与袁绍相拒于官渡,汝南黄巾刘辟等叛曹公应绍。绍遣先主将兵与辟等略许下。关羽亡归先主。曹公遣曹仁将兵击先主,先主还绍军,阴欲离绍,乃说绍南连荆州牧刘表。绍遣先主将本兵复至汝南,与贼龚都等合,众数千人。曹公遣蔡阳击之,为先主所杀。
“译文”
先主占据下邳。朱灵等退还,先主就杀了徐州刺史车胄,留关羽守下邳,而自己回小沛屯驻。当时,东海郡的昌豨背叛曹操,不少郡县都背叛曹公而倒向先主,先主的兵达到几万人,派孙乾与袁绍连和。曹公派刘岱、王忠去进攻先主,没能打胜。建安五年,曹公亲自东征先主,先主溃败。曹公接收了他的全部人马,俘虏了他的妻儿,并捉了关羽而回。
先主跑到青州,青州刺史袁谭是先主当豫州刺史时所举荐的茂才,带领步兵骑兵来迎接先主。先主随袁谭到平原,袁谭派人骑快马报告袁绍,袁绍派遣部将在路上迎接,并亲自走出邺城二百里与先主相见。住了一个多月,所失散的士卒逐渐来集中。曹公与袁绍在官渡相持,汝南黄巾刘辟等反叛曹公响应袁绍。袁绍派先主带兵与刘辟等攻扰许县附近。关羽逃回先主那里。曹公派曹仁领兵打先主。先主把军队归还袁绍,暗中想离开袁绍,因此劝说袁绍南连荆州牧刘表。袁绍派先主带领本身的兵再到汝南,与贼龚都等会合,有几千人马。曹公派蔡阳去攻打,被先主杀死。
“原文”
曹公既破绍,自南击先主。先主遣麋竺、孙乾与刘表相闻,表自郊迎,以上宾礼待之,益其兵,使屯新野。荆州豪杰归先主者日益多,表疑其心,阴御之。使拒夏侯惇、于禁等于博望。久之,先主设伏兵,一旦自烧屯伪遁,惇等追之,为伏兵所破。
十二年,曹公北征乌丸,先主说表袭许,表不能用。曹公南征表,会表卒,子琮代立,遣使请降。先主屯樊,不知曹公卒至,至宛乃闻之,遂将其众去。过襄阳,诸葛亮说先主攻琮,荆州可有。先主曰:“吾不忍也。”乃驻马呼琮,琮惧不能起。琮左右及荆州人多归先主。比到当阳,众十余万,辎重数千两,日行十余里,别遣关羽乘船数百艘,使会江陵。或谓先主曰:“宜速行保江陵,今虽拥大众,被甲者少,若曹公兵至,何以拒之?”先主曰:“夫济大事必以人为本,今人归吾,吾何忍弃去!”
曹公以江陵有军实,恐先主据之,乃释辎重,轻军到襄阳。闻先主已过,曹公将精骑五千急追之,一日一夜行三百余里,及于当阳之长坂。先主弃妻子,与诸葛亮、张飞、赵云等数十骑走,曹公大获其人众辎重。先主斜趋汉津,适与羽船会,得济沔,遇表长子江夏太守琦众万余人,与俱到夏口。先主遣诸葛亮自结于孙权,权遣周瑜、程普等水军数万,与先主并力,与曹公战于赤壁,大破之,焚其舟船。先主与吴军水陆并进,追到南郡,时又疾疫,北军多死,曹公引归。
“译文”
曹公既破袁绍,亲自南击先主。先主派麋竺、孙乾前往荆州告知刘表想去投奔他,刘表亲自出城迎接,以上宾之礼对待他,给他增加士兵,使他屯驻新野。荆州豪杰归附先主的一天比一天多,刘表怀疑他有二心,暗中防备他。后来叫他到博望抵御夏侯悖、于禁。过了一些时候,先主布置伏兵,忽然自己烧了军营假装逃跑,夏侯悖等率军追赶,被伏兵打败。
建安十二年,曹公北征乌丸,先主劝刘表袭击许县,刘表不听。次年曹公南征刘表,适逢刘表病死,他的儿子刘琮继任荆州牧,派遣使者请求投降。当时先主驻扎在樊城,不知道曹公突然来到,到了宛县才听说,就带了他的人马离去。过襄阳时,诸葛亮劝先主攻刘琮,就可以占有荆州。先主说:“我不忍心。”于是停下马呼刘琮,刘琮害怕得站不起来。刘琮左右的人和荆州人很多归附先主。待到当阳县,有十几万人,运物资的车几千辆,每天只能走十几里。另外派关羽乘船数百艘,叫他到江陵会合。有人对先主说:“应该赶快走,以便守住江陵。现在虽然拥有大批人众,而甲士很少,如果曹公兵来了,怎么抵敌?”先主说:“要成就大事必须以人为本,现在人们归附我,我怎么忍心抛弃他们而走呢!”
曹公因为江陵有军用物资,恐怕被先主占据,因此丢下辎重,轻军到襄阳。听说先主已经过去,曹公率领精锐骑兵五千急速追赶,一日一夜跑了三百多里,到当阳的长坂终于赶上。先主抛弃妻儿,与诸葛亮、张飞、赵云等几十骑逃跑,曹公缴获了他的大批人众物资。先主斜穿到汉津,正好与关羽的船相会,得以渡过汉水;又遇上刘表长子江夏太守刘琦的部队万余人,一起到了夏口。先主派诸葛亮同孙权结好,孙权派周瑜、程普等水军数万人,与先主并力,同曹公战于赤壁,大破曹公军,焚毁了他的舟船。先主与吴军水陆并进,追到江陵。当时又遇上瘟疫,北军死亡很多,曹公就退回北方了。
“原文”
先主表琦为荆州刺史,又南征四郡。武陵太守金旋、长沙太守韩玄、桂阳太守赵范、零陵太守刘度皆降。庐江雷绪率部曲数万口稽颡。琦病死,群下推先主为荆州牧,治公安。权稍畏之,进妹固好。先主至京见权,绸缪恩纪。权遣使云欲共取蜀,或以为宜报听许,吴终不能越荆有蜀,蜀地可为己有。荆州主簿殷观进曰:“若为吴先驱,进未能克蜀,退为吴所乘,即事去矣。今但可然赞其伐蜀,而自说新据诸郡,未可兴动,吴必不敢越我而独取蜀。如此进退之计,可以收吴、蜀之利。”先主从之,权果辍计。迁观为别驾从事。
“译文”
先主上表任刘琦为荆州刺史,又南征四郡。武陵太守金旋、长沙太守韩玄、桂阳太守赵范、零陵太守刘度全部投降,庐江雷绪也率领部曲数万口归顺。刘琦病死,部下推举先主做荆州牧,州署设在公安。孙权逐渐感到畏惧,遂将他的妹妹嫁给先主以巩固友好的关系。先主到京口会见孙权,表示亲密友爱。后来孙权遣使说想要共同夺取巴蜀。有人认为应当答复表示同意,因为孙吴总不能越过荆州占有巴蜀,而蜀地可以为我所有。荆州主簿殷观献计说:“如果我们替吴人打先锋,前进不能攻下蜀,后退又被吴乘机袭击,那么大事就完了。目前只能表示赞成他去伐蜀,但又说我们自己刚刚占据几个郡,还不能兴兵,吴必定不敢越过我们而单独取蜀。按照这个可进可退的计策,可以取得吴、蜀两方面的好处。”先主听从了他的建议,孙权果然取消了原来的打算,先主提升殷观做别驾从事。
“原文”
十六年,益州牧刘璋遥闻曹公将遣钟繇等向汉中讨张鲁,内怀恐惧。别驾从事蜀郡张松说璋曰:“曹公兵强无敌于天下,若因张鲁之资以取蜀土,谁能御之者乎?”璋曰:“吾固忧之而未有计。”松曰:“刘豫州,使君之宗室而曹公之深仇也,善用兵,若使之讨鲁,鲁必破。鲁破,则益州强,曹公虽来,无能为也。”璋然之,遣法正将四千人迎先主,前后赂遗以巨亿计。正因陈益州可取之策。先主留诸葛亮、关羽等据荆州,将步卒数万人人益州。至涪,璋自出迎,相见甚欢。张松令法正白先主,及谋臣庞统进说,便可于会所袭璋。先主曰:“此大事也,不可仓卒。”璋推先主行大司马,领司隶校尉;先主亦推璋行镇西大将军,领益州牧。璋增先主兵,使击张鲁,又令督白水军。先主并军三万余人,车甲器械资货甚盛。是岁,璋还成都。先主北到葭萌,未即讨鲁,厚树恩德,以收众心。
“译文”
建安十六年,益州牧刘璋远远听说曹公将要派钟繇等到汉中讨伐张鲁,心中恐惧。别驾从事蜀郡人张松对刘璋说:“曹公兵力强盛,无敌于天下,如若利用张鲁的人力物力以夺取蜀地,谁能抵挡?”刘璋说:“我本来就担忧这一点,但还没有拿定主意。”张松说:“刘豫州是您的同宗,又是曹公有深仇的敌人,善于用兵。如果让他去讨伐张鲁,张鲁必定被打垮;打垮了张鲁,则益州强大,曹公即使来,也无能为力了。”刘璋很赞成,便派法正率四千人到荆州迎接先主,前后赠送的财物数以亿计。法正乘机向先主陈述益州可以夺取的计策。先主留下诸葛亮、关羽等据守荆州,率步兵几万人入益州。到了涪县,刘璋亲自出迎,二人相见很高兴。张松叫法正告诉先主,同时谋臣庞统也献计,都劝先主乘机在宴会上袭击刘璋。先主说:“这是大事,不可匆忙。”刘璋推举先主代理大司马,兼司隶校尉;先主也推举刘璋代理镇西大将军,兼益州牧。刘璋增加先主的兵力,使他打张鲁,又叫他督率白水的驻军,先主共有军队三万余入,车辆、铠甲、器械等各种物资钱财很充足。这一年,刘璋回成都。先主北到葭萌,并没有立即讨伐张鲁,而是大施恩德,以争取人心。
“原文”
明年,曹公征孙权,权呼先主自救。先主遣使告璋曰:“曹公征吴,吴忧危急。孙氏与孤本为唇齿,又乐进在青泥与关羽相拒,今不往救羽,进必大克,转侵州界,其忧有甚于鲁。鲁自守之贼,不足虑也。”乃从璋求万兵及资(宝)〔实〕,欲以东行。璋但许兵四千,其余皆给半。张松书与先主及法正曰:“今大事垂可立,如何释此去乎!”松兄广汉太守肃,惧祸逮己,白璋发其谋。于是璋收斩松,嫌隙始构矣。璋敕关戍诸将文书勿复关通先主。先主大怒,召璋白水军督杨怀,责以无礼,斩之。乃使黄忠、卓膺勒兵向璋。先主径至关中,质诸将并士卒妻子,引兵与忠、膺等进到涪,据其城。璋遣刘璝、冷苞、张任、邓贤等拒先主于涪,皆破败,退保绵竹。璋复遣李严督绵竹诸军,严率众降先主。先主军益强,分遣诸将平下属县,诸葛亮、张飞、赵云等将兵沂流定白帝、江州、江阳,惟关羽留镇荆州。先主进军围雒;时璋子循守城,被攻且一年。
“译文”
第二年,曹公征讨孙权,孙权呼吁先主援救自己。先主遣使告诉刘璋说:“曹公征吴,吴主忧虑,情况危急。孙氏和我本是唇齿相依。况且乐进在青泥与关羽相抗拒,现在不前往救关羽,乐进必定大胜,转而侵扰益州地界,这个后患超过张鲁。张鲁是个割地自守的敌人,不值得忧虑。”于是向刘璋要求给予一万兵和军用物资,准备东行。刘璋只答应给兵四千,其余都给一半。张松写信给先主和法正说:“现在大事很快可以成功,怎么舍此而去呢!”张松的哥哥广汉太守张肃害怕祸事连累自己,报告刘璋揭发了张松的密谋。于是刘璋逮捕并处死张松,仇怨开始结成了。刘璋命令各关守将,来往文书不再通报先主。先主大怒,把刘璋的白水军督杨怀叫来,指责他无礼,将他杀掉。进而使黄忠、卓膺统兵攻刘璋。先主径自到白水关中,拘禁诸将和士兵们的妻子儿女做为人质,然后领兵与黄忠、卓膺等进兵到涪县,占领了县城。刘璋派刘璝、冷苞、张任、邓贤等到涪县抵御先主,都被打败,退保绵竹。刘璋又派李严督绵竹诸军,李严率部投降先主。先主军更强,分别派遣诸将攻下属县,又叫诸葛亮、张飞、赵云等率兵从荆州溯江而上,平定白帝、江州、江阳,只有关羽留镇荆州。先主进军包围雒县,当时刘璋的儿子刘循守城,被攻将近一年。
“原文”
十九年夏,雒城破,进围成都数十日,璋出降。蜀中殷盛丰乐,先主置酒大飨士卒,取蜀城中金银分赐将士,还其谷帛。先主复领益州牧,诸葛亮为股肱,法正为谋主,关羽、张飞、马超为爪牙,许靖、麋竺、简雍为宾友。及董和、黄权、李严等本璋之所授用也,吴壹、费观等又璋之婚亲也,彭羕又璋之所排摈也,刘巴者宿昔之所忌恨也,皆处之显任,尽其器能。有志之士,无不竞劝。
……
“译文”
建安十九年夏天,雒城被攻破,进围成都几十天,刘璋出城投降。蜀中人口繁多,财物丰盛,生活快乐。先主摆设酒宴,大大犒劳士卒;取蜀地各城中的金银分赐将士,而把粮谷绢帛还给蜀人。先主又兼任益州牧,以诸葛亮为助手,法正为主要谋士,关羽、张飞、马超为战将,许靖、麋竺、简雍为宾客朋友。其他如董和、黄权、李严等本是刘璋使用的人,吴壹、费观等是刘璋的姻亲,彭羕是刘璋所排斥的人,刘巴则是自己过去所忌恨的人,先主都把他们安置在显耀的职位上,充分发挥他们的才能。这样一来,有志之士无不争相劝勉。
……