书城外语商务英语公文900句典
11525600000016

第16章 通知及启事

Notices and announcements are all announcement information.They are supposed to be very impersonal, mostly written in the third person and in pass ive voice.There should only be the information standing out precisely and concisely in the contents and nothing else.There are 2ways of writing notices and announcements:

1.Paste out as bulletin in this way, there is no appellation.

2.It is written as letters and sent to the relative people as letters.

通知和启事是一种公告性的应用文,两者都应该是非常客观的,并且大多以第三人称和被动语态来写。其内容要求言简意赅、措辞清楚而准确。通知和启事的写法有两种:

1.以布告形式贴出,把事情通知给有关人员,通常不用称呼。

2.以书信的形式发给有关人员,这种通知的写作形式同普通书信。

All department managers are requested to... 全体部门经理必须……

All department managers are requested to meet in the company conference room.

全体部门经理必须到公司会议室开会。

All department managers are requested to come in time.

全体部门经理不许迟到。

All department managers are requested to hand in the sales plans this morning.

全体部门经理必须于今天早上交销售报告。

All department managers are requested to wear formal suits.

全体部门经理必须穿正装。

put off until further notice ……现在取消,具体时间另行通知

The visit to Friendship Hospital, originally scheduled for tomorrow, 1October, is now put off until further notice.

原定于明天,也就是10月1日去参观友谊医院的安排,现在取消,具体时间另行通知。

The meeting, discussing problems of international exchanges, is now put off until further notice.

国际交流问题讲座的会议,现在取消,具体时间另行通知。

The meeting, originally scheduled for 20 October, is now put off until further notice.

原定于10月20日的会议,现在取消,具体时间另行通知。

The holidays are put off until further notice.

假期现在取消,补假的具体时间另行通知。

The celebration, originally scheduled for this weekend, is now put off until further notice.

原定本周末的庆功宴现在取消,具体时间另行通知。

an alteration that is to take place in.../will be turned into.../converted into... 公司改组为/变更……

We inform you that an alteration that is to take place in the name and copartnership of this firm on 1July.

兹订于7月1日,我公司将变更名称与合伙关系,特此通知。

I acquaint you that in consequence of my having taken into partnership with my nephew, C.H., the business of my establishment will be turned into the firm of T.H.& Nephew.

我已邀请内侄C.H.加入我公司为合伙关系,因此公司业务今后将改为由T.H.& Nephew公司进行营业,特此奉告。

We inform you that our business will be turned into a limited company on 1February, and from that date will be continued under the name of Sankyo Co., Ltd.

自2月1日起我方将改组为股份有限公司,并且自该日起将以三共股份有限公司的名义继续营业,特此通知。

From the annexed circular you will observe that my partnership with Mr.R.T.was turned into a limited company on the 31July last, and the business will be carried on under the style of T.& M.Co., Ltd.hereafter.

我与R.T.先生的合伙生意,于去年7月31日改组为股份有限公司,并以TM股份有限公司名义继续营业,详情见所附通知。

The business was most successfully converted into a limited company in October last.Almost the whole of the shares offered being taken by customers, only a few remaining allotted.

去年10月,我们成功地改组为股份有限公司,大多数股份均由顾客认购,我公司仅保留其少部分。

carry on the business under.../continue to do business under/carry on in the name of... 以……名义营业

I advice you that the business hitherto carried on in the name of J.M.& Co.will carry on the business under the style of James Morton & Co.,Ltd.

我方过去一直以JM公司名义营业,现以詹姆斯·默顿股份有限公司的名义继续营业,特此告知。

Mr.Bills will continue to do business under the same style of Messrs.Bills & Co., at the same address.

比尔斯先生将沿用比尔斯公司的名义在原址营业。

I have now to inform you that I shall in future carry on the business under the style of Wilson & Co., and I hope that I may continue to enjoy the confidence which has been hitherto extended to Brown & Co.

我方将以威尔逊公司名义营业,并将一如既往地保持原布朗公司的信誉,特此奉告并盼惠顾。

We shall in future carry on the business under the style of Wilson & Co.

今后我方将以威尔逊公司名义进行营业。

We will carry on the business under the name of ABC.

我方将以ABC公司的名义进行营业。

will be united/will amalgamated/have agreed to unite/amalgamated 公司合并

We the undersigned, herewith inform all our esteemed correspondents that the 2firms which have carried on business hitherto under the title of F.B.and T.& Co., will be united from this date, and continued under the title of B.&T.

下列署名人,谨此通知各位尊敬的顾客,自即日起,以前分别以FB与T命名的两家公司合并,并且将以BT公司的名义继续营业。

We inform you that we have agreed to amalgamate the 2houses doing business in this town under the style respectively of F.B.and C.B.

本地先前分别以FB和CB的名义经营的两家商店,经协商同意合并,特此通知。

We hereby inform our esteemed clients that the above 2well known firms have this day been amalgamated, and will in future trade under the title of L.&H.

谨通知我方尊敬的顾客,以上两家著名公司即日起将被合并,并且将以L.&H.的名义继续经营。

We have pleasure in announcing that, on and after 31July, our 2firms of Messrs.B.& C.and Messrs.N.& B.hitherto carrying on business at 10R.St., and 100 W.St., respectively, will amalgamate under the style of Messrs.C.& B., and the combined firms will transfer their offices to the premises at the above address, to which all communications after 31July should be sent.

谨通知,自7月31日起,先前分别在R街10号的Messrs.B.&C.公司与在W街100号的Messrs.N.&B.公司合并为Messrs.C.&B.公司,并且新公司的经营场所将迁往上述新址,今后通讯请寄往上述地址为荷。

We have the honour to inform you that we have agreed to unite the 2mercant ile establishments which have hitherto existed in this city under the firms of C.& Co., and R.& Co.

原在本市分别C公司和R公司的名义经营的两家公司,经协议决定合并,特此通知。

We inform you that, on and after this date, our amalgamated business will be carried on in the name of B.& Co., Ltd.

自即日起,我方合并后的公司将以B股份有限公司名义继续营业。特此通知。

take note of the signatures/ draw your attention to the signatures 请注意签名

We enclose our list of prices and terms, and would ask you to kindly note the signatures at foot.

兹附上价目表及交易条款,并请留意下面的签名。

Trusting to be favoured with your valued confidence in future, we wish to draw your attention to the signatures below.

竭诚希望取得贵方的信赖与惠顾,并请留意以下签名。

Have the kindness to take note of our signatures at foot.

请留意我方下列签名。

Below you will find a facsimile of his signature, which I ask you to regard as my own, please take note of it.

下列系该人的签名笔迹,该笔迹与本人签名具有同等效力,请留意。

Kindly take note of the signatures of the new partners as under.

惠请留意新加入我方的合伙人的签名。

Please take note of our signatures, and regard no others as genuine.

请留意我们的签名,其他签名均属无效。

notice is hereby given that... 现通知……

Notice is hereby given that Holdings Co.,Ltd.will hold the 3rd annual general meeting.

现通知,控制有限公司将召开第三次年度全体会议。

Notice is hereby given that the register of shareholder will be closed from 17November.

现通知,公司股权登记册将从11月17日开始停止使用。

Notice is hereby given that the fim s cheque No.223344is totally null and void.

现通知,公司的第223344号空白支票已完全无效。

Notice is hereby given that Miss Li is no longer connected with our company.

李小姐已和本公司无任何关系,特此通知。

It is with great pleasure that I am able to offer you a position.../I am pleased to offer you the position... 非常高兴(我们能够)为您提供……职位

It s with great pleasure that I am able to offer you a position at morton engin eering as an electrical engineer.

非常高兴为您提供默顿工程的电子工程师的职位。

We are very pleased to offer you the position and are sure that you will make a superb addition to our firm.If you have any questions, please call me at any time.

我们非常高兴为您提供这个职位,并相信您能够为公司做出杰出的贡献。如果有任何问题,请随时与我联系。

I am pleased to offer you the position of public relations director at Omega corporation.We all appreciate your fine background and experience in the public relation field.

非常高兴为您提供欧米茄公司公共关系主管职位。我们非常欣赏您在公共关系方面的出色背景和经验。

Thank you for your application for the position of... 非常感谢您申请……的职位

Thank you for your application for the position of communications director.

非常感谢您申请沟通主管的职位。

Thank you for your application for the position of electrical engineer.

非常感谢您申请电子工程师的职位。

Thank you for your application for the position of personnel director.

非常感谢您申请人事主管的职位。

Thank you for your application for the position of executive director.

非常感谢您申请常务董事的职位。

Thank you for your application for the position of vice president in charge of sales.

非常感谢您申请销售部副总裁的职位。

I am sorry that we are unable to offer you the position of...for which you recently Interviewed 非常遗憾我们不能为你提供最近面试的……职位

I am sorry that we are unable to offer you the position of electrical engineer for which you recently interviewed.

非常遗憾我们不能为你提供最近面试的电子工程师职位。

I am sorry that we are unable to offer you the position of bank teller for which you recently interviewed.

非常遗憾我们不能为你提供最近面试的银行出纳员职位。

I am sorry that we are unable to offer you the position of vice president of human resources for which you recently interviewed.

非常遗憾我们不能为你提供最近面试的人力资源副总裁职位。

I am sorry that we are unable to offer you the position of instructor of training and development department for which you recently interviewed.

非常遗憾我们不能为你提供最近面试的培训和开发部门导师职位。

I am sorry that we are unable to offer you the position of account supervisor for which you recently interviewed.

非常遗憾我们不能为你提供最近面试的会计总监职位。

I am sorry that we are unable to offer you the position of senior actuary for which you recently interviewed.

非常遗憾我们不能为你提供最近面试的高级精算师职位。

I am sorry that we are unable to offer you the position of personnel director for which you recently interviewed.

非常遗憾我们不能为你提供最近面试的人事主管职位。

布告形式的通知:

NOTICE

All department managers are requested to meet in the company conference room on Saturday, 17August at 2∶00 p.m.to discuss problems of international exchanges.

14May 2006

通知

本周六(8月17日)下午2时,全体部门经理在公司会议室开会,讨论国际交流问题,请准时出席。

2006年5月14日

取消参观的通知:

NOTICE

The visit to Friendship Hospital, originally scheduled for tomorrow, 5October is now put off until further notice.

Mary Office

通知

原定于10月5日,也就是明天参观友谊医院的计划,现在取消,具体时间另行通知。

玛丽办公室

商标所有权通知:

NOTICE

Take notice that Allways Garments Co.Ltd.of ××Building, 13F, 10 14Dongfeng Road West, Guangzhou (hereinafter referred to as “Allways”) is the proprietor of all industrial property rights subsisting in their trade mark “FLYING HORSE” registered in Guangzhou No.××of 1987.A copy of the said mark is shown hereunder.

A flying horse (sketch)

FLYING HORSE registration

No.××of 1987

This is to notify all parties that Allways will immediately take all necessary steps (including the institution of legal proceedings for an injunction, full damages and costs) to protect any party from manufacturing and selling any garments bearing the said trade mark or any imitation.

Dated 20 November 2006

Messrs. Yang & Lam

12F, ×× Commercial Building

Zhongshan Road West, Guangzhou

Solicitors for Always Garments Co.,Ltd.

通知

广州东风路西10 14号××大厦13楼通达制衣有限公司(下称“通达”)是广州1987年××号的注册商标“飞马”牌的一切产业所有权的所有人。上述商标的副本如下:

一只飞马(素描)

“飞马”注册证

1987年××号

兹通告各界,“通达”将马上采取一切必要措施(包括提出申请禁令、要求赔偿全部损失和诉讼费)以防止他人制造和销售带有上述商标的衣服或仿制品。

2006年11月20日注册

通达制衣有限公司代表律师

杨林律师所敬启

广州中山西××商业大厦12楼

支票遗失的通知

NOTICE

Partners of Southsea Industrial Corporation at Block B, 10F, Flat A, Yautong Industrial Building, Yautong Bay, Kowloon hereby declare their firm s cheques No.223344, 223345and 112246duly signed by 2of their partners in blank have been missing and are totally null and void.They shall not be res ponsible to any holders, endorsers or bearers for any dealing with the same as instructions have been given to their banker, 5November 2002.

Tong & Co.

Solicitors for Southsea Industrial Corporation

No.122 124Connaught Road Central

×× Commercial Building, 14F

Hong Kong

通知

南海实业公司(九龙塘湾油塘工业大厦B座10楼A室)众股东特此宣布,由该公司两位股东签署的其商业银行第223344号,第223345号和第112246号空白支票已经遗失并已完全无效,并且不对使用这些支票进行的任何交易的任何所有人、背书人或持有人承担责任,因为该公司已于2002年11月5日指示其往来银行停止为上述各票付款。

南海实业公司代表律师

汤律师行敬启

香港干诺道中122 124号×× 商业大厦14楼

职员辞职的通知:

NOTICE

Notice is hereby given that Miss Chen Liangci(Hellen) is no longer connected with our company, with effect from 4October 2002.

Union Cultural Press

通知

自2002年10月4日起,陈良慈(海伦)小姐已和本公司无关,特此通知。

联合文化出版社

面试通知:

Dear Ms.Anders,

Thank you for your application for the position of communications director.We are pleased to invite you to be interviewed for the position.Your interview has been scheduled as follows:

Date:17March 2006

Time:11∶15a.m.

Location:Conference Room A

2F(Northeast)

Gillham Plaza Building

301E.Armour Blvd.

Kansas City, MO 64111

Parking:Underground area off Gillham Road

You can expect to meet with the committee for 30 to 45minutes.If you have any questions, please contact me at 816 555 6889.

Again, thank you for your interest in the position.

Sincerely,

(Signature)

Carol Kennedy

Interim Director of Programs

亲爱的安德斯女士:

非常感谢您申请沟通主管的职位。我们非常高兴地通知您前来面试。您的面试安排如下:

日期:2006年3月17日

时间:上午11∶15

地点:堪萨斯市,MO 64111,阿姆尔东大街301号吉拉姆大厦2楼东北角A会议室

停车位:吉拉姆路地下区域

您与委员会面谈的时间大约是30至45分钟。如果您有任何问题,请与我联系,电话:816 555 6889。

再次感谢您对这一职位的兴趣。

您真诚的,

(签名)

卡罗尔·肯尼迪

项目代理主管

录用通知:

Dear Mr.Mercer,

It is with great pleasure that I am able to offer you a position at morton engin eering as an electrical engineer.

The position pays US$35,000 annually, in equal increments every other Friday.Additionally, you will receive 2weeks of paid vacation every 12months, a bonus equaling 2week s salary payable the pay day before Christmas, health benefits and US$25,000 of life insurance.This position is a 2 year agreement, after which it may be renegotiate.Either party may terminate with a 2 week notice.

We are very pleased to offer you the position and are sure that you will make a superb addition to our firm.If you have any questions, please call me at any time.

Sincerely,

(Signature)

Hanna Westcott

Personnel Director

亲爱的莫索先生:

非常高兴我们能够为您提供默顿工程的电子工程师的职位。

本职位年薪35000美元,每隔一周的周五发放等额工资。另外,每12个月可享受一次两周的带薪假期,圣诞节前的发薪日,将会发相当于两周工资数的奖金,可享受健康保险以及25000美元的人寿保险。该职位签约两年,两年后再议。任何一方终止合约须提前两周通知。

我们非常高兴为您提供这个职位,并相信您能够为公司作出杰出的贡献。如果有任何问题,请随时与我联系。

您真诚的,

(签名)

汉纳·维斯科特

人事主管

未被录用的通知:

Dear John,

Thank you for your interest in becoming part of Powell s training and development department as an instructor.I agree that everyone needs a change once in a while.However, though you have good production experience, this position requires in depth knowledge of the training process.

Although you have been with Powell for 5years, your background and experience have not prepared you for this particular position.Several applications have been received from people with training experience and even some with training experience in the manufacturing industry.The company will fill the position from these applicants.

Unfortunately, you are not being selected for this position, but I am aware that you wish to continue to upgrade your position with the company.I encourage

you to do this, and I m sure that we—the company and you—will find the position that best matches your experience and background.

Again, I appreciate your interest and hard work in the company and wish you luck in all your future promotions.

Sincerely,

(Signature)

John Williams

亲爱的约翰:

非常感谢你有意向成为鲍威尔培训和发展部门导师。我同意每个人都偶尔需要有所变化。然而,虽然你具备很好的生产经验,但是这个职位需要导师对培训过程有深刻的了解。

虽然你在鲍威尔工作了五年,但是以你的知识背景和经验,您还不足以担任发展部门导师这一个职位。现在我们已经收到了几位拥有培训经验甚至有制造业培训经验申请人的申请,公司将在这些申请人中确定人选以填补空缺的职位。

非常遗憾,你未能被选中担任这个职位。但我已经了解到你希望在公司内得到提升。我鼓励你这样做,我相信通过公司和你的共同努力,我们(公司和你)一定会找到一个最适合你的经验和知识背景的岗位。

再次感谢你对公司的兴趣和你的辛勤工作,祝你步步高升。

你真诚的,

(签名)

约翰·威廉姆斯