“原文”
沅甫九弟左右:
二十七日接弟信,并廿二史七十二套,此书十七史系汲古阁本,《宋》、《辽》、《金》、《元》系“宏简录”,《明史》系殿本,较之兄丙申年所购者多《明史》一种,余略相类,在吾乡已极为难得矣。吾后在京,亦未另买有全史,仅添买《辽》、《金》、《元》、《明》四史及《史》、《汉》各佳本而已,《宋史》至今未办,盖缺典也。
吉贼决志不窜,将来必与浔贼同一办法,想非夏末秋初不能得手,弟当坚耐以待之。迪庵去岁在浔,于开濠守逻之外,间以读书习字。弟处所掘长壕,如果十分可靠,将来亦有间隙可以偷看书籍,目前则须极力请求壕工、巡逻也。
周济受害绅民,非泛爱博施之谓,但偶遇一家之中杀害数口者、流传迁徙归来无食者、房屋被焚栖上靡定者,或与之数十金以周其急。先星冈公云,“济人须济急时无”,又云随缘布施,专以目之所触为主,即孟子所称“是乃仁术也”。若目无所触,而泛求被害之家而济之,与造册发赈一例,则带兵者专行沽名之事,必为地方官所讥,且有挂一漏万之虑。弟之所见,深为切中事理。余系因昔年湖口绅士受害之惨,无力济之,故推而及于吉安,非欲弟无故而为沽名之举也。(咸丰八年正月廿九日)
“译文”
沅甫九弟:
二十七日接到弟弟的信,以及二十二史七十二套,这套书中,十七史是汲古阁的本子,《宋》、《辽》、《金》、《元》是“宏简录”,《明史》是殿本,比兄长丙申年所买的多了《明史》一种,其余相类似,在我们家乡已是极为难得的书。我以前在京城,也没有买过全史,只加买了《辽》、《金》、《元》、《明》四史及《史》《汉》各佳本罢了,《宋史》至今没有办,也许是典了。
吉安的敌人决计不逃,将来必然与浔阳的敌人取同一办法,看来非到夏末秋初不能得手,弟弟应该坚持忍耐以等待敌人。迪庵去年在浔阳,在挖壕沟守城巡逻之处,间或也读书习字。弟弟那边所挖壕沟,如果十分可靠,将来也有空闲,可以偷偷看书,目前却要极力请求濠工、巡逻。
周济受害的士绅、百姓,不是泛爱博施,只是偶见一家之中被杀害几口的人,流转迁徙回来没有食物的人,房屋被烧流离失所的人,或给数十金,以应急需。先祖星冈公说,“救人要救急难中的人”,又说随缘份布施,专以眼睛亲见的为主,就是孟子说的“这是施仁的方法”。如果没有亲见,而泛泛的去找受害人救济,与造册发赈一样,那么带兵的人专干沽名的事,一定被地方官所耻,而且有挂一漏万的忧虑。弟弟的见解,切中事理。我是因为过去湖口绅士受害的惨况,没有力量救济,所以推而达于吉安,不是叫弟弟无缘无故去做沽名钓誉的事。(咸丰八年正月二十九日)