书城古籍诗经(中华国学经典)
11487000000003

第3章 召南

鹊巢

“原文”

维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。

“译文”

喜鹊筑好巢,斑鸠来居住。女子要出嫁,百车相迎娶。喜鹊筑好巢,斑鸠来居住。女子要出嫁,百车相护送。喜鹊筑好巢,斑鸠来居住。女子要出嫁,百车成鸾俦。

采蘩

“原文”

于以采蘩,于沼于沚。于以用之,公侯之事。于以采蘩,于涧之中。于以用之,公侯之宫。被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

“译文”

何处可以采白蒿,湖泽之畔和沙洲。采来白蒿作何用,公侯之家祭祖宗。何处可以采白蒿,山涧之中路迢迢。采来白蒿作何用,公侯之家祭宗庙。夫人假发高又松,早晚忙碌在后宫。夫人发饰多又密,忙完一天才休息。

草虫

“原文”

喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

“译文”

草虫喓喓鸣,阜螽随声跳。不见心上人,心中乱糟糟。只要见到他,交欢有浓情,我心就平静。爬到南山上,前去采蕨苗。不见心上人,心中忧戚戚。只要见到他,情意相交接,我心就欢悦。爬到南山坡,前去采薇叶。不见心上人,心中悲切切。只要见到他,两情同欢乐,我心才平和。

“原文”

于以采南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?

有齐季女。

“译文”

什么地方可采南山涧中那水滨。什么地方可采藻?水流深处细细找。什么东西来装载?有那方筐与圆箩。什么东西来烹煮?用那有腿无腿锅。什么地方摆祭台?祠堂里面窗子下。什么人儿来祭祖?

斋戒沐浴妙龄女。

甘棠

“原文”

蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说。

“译文”

葱茏杜梨树,请勿去砍伐,召伯曾居住。葱茏杜梨树,请勿去折断,召伯曾停歇。葱茏杜梨树,请勿去弯曲,召伯曾停驻。

行露

“原文”

厌浥行露。岂不夙夜?谓行多露。谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!

“译文”

道上露水湿纷纷。难道不想行五更?只怕晨露湿我身。谁言麻雀没有嘴?如何穿入我屋中?谁说你还没成家?为何害我见官家?即便使我入牢狱,要想娶我万不能。谁言老鼠没有牙?如何在我墙上爬?谁说你还没成家?为何害我见官家?虽然使我遭诉讼,要想娶我万不从!

羔羊

“原文”

羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇!羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食!羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公!

“译文”

羔羊皮袄蓬松松,白色丝带作纽扣。退出公府吃饭去,摇摇摆摆好自得。羔羊皮袄毛绒绒,白色丝带作纽扣。洋洋自得出公府,回到家里去吃饭。羔羊皮袄热烘烘,白色丝带作纽扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。

殷其雷

“原文”

殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫敢遑处?振振君子,归哉归哉!

“译文”

雷声隐隐响隆隆,好像就在南山南。为何才回又要走,不敢稍稍有闲暇?诚实忠厚心上人,妻在家里盼你归!隐隐雷声隆隆响,好像就在南山旁。为何才回又启程,不敢稍稍暂休整?诚实忠厚心上人,妻在家里盼你归!雷声隐隐隆隆响,好像就在南山下。为何才聚又离别,不敢稍稍作停歇?诚实忠厚心上人,妻在家里盼你归!

摽有梅

“原文”

摽有梅,其实七兮!求我庶士,迨其吉兮!摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其今兮!摽有梅,倾筐塈之!求我庶士,迨其渭之!

“译文”

枝头梅子落纷纷,树上还留有七成!追求我的小伙子,不要错过好时辰!枝头梅子落纷纷,树上只留有三成!追求我的小伙子,今天就是好时辰!梅子全部落下来,倾尽筐子让他取!追求我的小伙子,趁着时机嫁给他!

小星

“原文”

嚖彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同!嚖彼小星,维参与昴。肃肃宵征,抱衾与裯,寔命不犹!

“译文”

小小星星闪微光,三三五五在东方。有人匆忙赶夜路,日日夜夜在公堂。只因命运不一样。小小星星闪微光,参星昴星在天上。有人匆忙赶夜路,抛开温暖被和褥。

只因命运不一样!

江有汜

“原文”

江有汜,之子归,不我以!不我以,其后也悔。江有渚,之子归,不我与!不我与,其后也处。江有沱,之子归,不我过!不我过,其啸也歌。

“译文”

江有倒流水,那人又娶妻,不与我相随!现在不要我,以后必后悔。江有小沙洲,那人又娶妻,不与我相随!现在不要我,以后还要归。江有小支流,那人又娶妻,不过我的门!此时不见我,日后必悲歌。

野有死麕

“原文”

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。林有朴,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。

“译文”

山野之外一死獐,白茅轻轻将它包。二八娇女春情萌,青年猎人把他撩。大树林子小灌木,荒山野岭死麋鹿。白色茅绳将它束,这个少女颜如玉。轻点慢点好哥哥,不要弄乱我佩巾,不要惊动小猎犬。

何彼秾矣

“原文”

何彼秾矣!唐棣之华!曷不肃雝?王姬之车。何彼秾矣!华如桃李!平王之孙,齐侯之子。其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。

“译文”

花团锦簇多繁华,好比唐棣鲜花开。庄重和悦不曾见?那是王姬乘车来。花团锦簇多美丽,色泽艳绝如桃李。那是平王的子孙,娶了齐侯的娇女。河中垂钓用什么?并合之丝结细绳。齐侯女儿坐华乘,嫁与平王后世人。

驺虞

“原文”

彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!

“译文”

芦苇茂盛真茁壮,(他)发箭射杀五头猪,多可恶的驺虞啊!蓬蒿丛丛真茂盛,五头小猪瞬间杀,多可恨的驺虞啊!