书城古籍四库全书精编4
11333700000008

第8章 故事杂谈篇(1)

搜神记

长安乞丐

【原文】

汉阴生者,长安渭桥下乞小儿也,常于市中丐。市中厌苦,以粪洒之。旋复在市中乞,衣不见污如故。长吏知之,械收系,著桎梏,而续在市乞。又械,欲杀之,乃去。洒之者家,屋室自坏,杀十数人。长安中谣言曰:“见乞儿,与美酒,以免破屋之咎。”

【译文】

汉代有一个名叫阴生的人,是长安渭河桥下讨饭的小孩。他经常在市面上乞讨。市面上的有钱人都很讨厌他,把大粪泼到他身上。可是,过不了一会儿,他又在市面上乞讨,衣服却像原来一样看不到什么脏东西。官老爷们听说了这件事,就把他逮捕关押了起来,戴上脚镣手铐,后来他仍旧在市面上乞讨。官老爷们又逮捕了他,想要把他杀掉,他竟然逃走了。泼他大粪的人家里,房屋竟自行破败倒塌,砸死了十多人。长安城中民间纷纷传闻说:“遇见讨饭的小儿,要给好肉美酒,以免屋破房塌砸死人。”

园客

【原文】

园客者,济阴人也。貌美,邑人多欲妻之,客终不娶。尝种五色香草,积数十年,服食其实。忽有五色神娥,止香草之上。客收而荐之以布,生桑蚕焉。至蚕时,有神女夜至,助客养蚕,亦以香草食蚕,得茧百二十头,大如瓮。每一茧,缫六七日乃尽。缫讫,女与客俱仙去,莫知所如。

【译文】

园客是济阴郡人。他容貌英俊,乡邻中不少人都想把女儿许配给他,但园客始终没有娶亲。他曾经种植了一种五色香草,几十年来,一直服用这些香草的果实。一天,忽然有一种五色神蛾,飞落在香草上面。园客把它收养在布上,神蛾于是生出桑蚕来了。到养蚕的时候,有一个神女每天夜里来帮助园客饲养桑蚕。他们也把五色香草给桑蚕吃,收获了一百二十个蚕茧,个个像水瓮那样大。每个蚕茧都要用六七天才能把丝抽完。抽丝全部结束后,神女与园客都成仙走了,谁也不知道他们去哪儿了。

董永

【原文】

汉董永,千乘人。少偏孤,与父居。肆力田亩,鹿车载自随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职,道逢一妇人,曰:“愿为子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏。永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝。天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。

【译文】

汉代的董永是千乘县人。他在幼年的时候就死了母亲,和父亲一起过日子。董永竭尽全力种田,并赶着小车运送东西挣钱养家。即使这样,父亲死了,他还是没有钱安葬,就把自己卖给人家当奴仆,用卖身钱来操办丧事。主人知道董永品德很好,就给了他一万个钱,让他回家去尽孝道。董永守孝三年结束后,准备回到主人那里去,尽奴仆的职责。在路上遇到一个妇女对他说:“我愿意作你的妻子。”于是,董永和她一起到了主人那里。主人对董永说:“我算是把钱送给你了。”董永说:“承蒙您的恩惠,父亲的丧事才办完了。我虽然是个微不足道的人,但我一定要勤勤恳恳地尽全力干活,来报答您的大恩大德。”主人问:“你的妻子会做什么呢?”董永说:“她会纺织。”主人说:“如果一定要按你说的办,那就让你妻子给我织一百匹细绢算了。”于是,董永的妻子就给主人家织细绢,只用了十天就织完了。董永和妻子一起离开主人家,出了门,妻子对董永说:“我是天上的织女,因为你非常孝顺,所以天帝让我下凡来帮助你还清债务。”说完,她即腾空而去,不见了。

淳于智

【原文】

谯人夏侯藻,母病困,将诣智卜。忽有一狐,当门向之嗥叫。藻大愕惧,遂驰诣智。智曰:“其祸甚急。君速归,在狐嗥处拊心啼哭,令家人惊怪,大小毕出,一人不出,啼哭勿休。然其祸仅可免也。”藻还,如其言,母亦扶病而出。家人既集,堂屋五间,拉然而崩。

【译文】

谯郡人夏侯藻的母亲病情很重,他正准备到淳于智那里去卜卦。忽然有一只狐狸,挡住门向他嗥叫。夏侯藻大吃一惊,异常害怕,于是快马加鞭奔驰到淳于智那里。淳于智说:“这次灾祸来得突然,情况紧急。你赶快回去,在狐狸嗥叫的地方抚胸痛哭,让全家人都感到惊异,大人小孩统统从屋里出来,只要有一个人没有出来,抚胸痛哭就不能停止。这样,这次灾祸才可以避免。”夏侯藻回来,就按照淳于智说的办,连母亲带着病也勉强出来了。当一家人全都出来以后,五间堂屋,突然哗啦一声崩塌了。

华佗

【原文】

沛国华佗,字元化,一名旉。琅邪刘勋为河内太守,有女年几二十,苦脚左膝里有疮,痒而不痛。疮愈,数十日复发,如此七八年,迎佗使视。佗曰:“是易治之。”当得稻糠黄色犬一头,好马二匹,以绳系犬颈,使走马牵犬,马极辄易。计马走三十余里,犬不能行。复令步人拖曳,计向五十里。乃以药饮女,女即安卧,不知人。因取大刀,断犬腹近后脚之前。以所断之处向疮口,令去(“去”字原无,据汪校补)二三寸停之。须臾,有若蛇者从疮中出,便以铁椎横贯蛇头,蛇在皮中动摇良久,须臾不动,乃牵出,长三尺许,纯是蛇,但有眼处,而无瞳子,又逆鳞耳。以膏散著疮中,七日愈。

【译文】

沛国名医华佗,字元化,又名旁。琅邪人刘勋任河内太守,他有一个女儿年龄已近二十岁了。这个女儿被小腿上的怪疮所折磨,非常痛苦。她的左膝盖里长了一个疮,很痒,然而不痛。这疮治好后,过了几十天又复发。就这样反反复复已有七八年了。刘勋请来华佗,让他给女儿治疗。华佗说:“这个疮容易治好。”于是,华佗叫人准备了一条稻糠色的黄狗,两匹好马,用绳子拴住狗的颈子,让奔驰的马牵着狗跑,这匹马疲惫了,就立即换另一匹马跑。马总共奔跑了三十多里,狗就走不动了。华佗又叫人拖着狗走,这样,与前相加,狗总共走了将近五十里。这时,华佗就给刘勋的女儿喝药。喝药后,她立即安静地熟睡过去,不省人事;于是,华佗拿起大刀,割断了黄狗靠近后腿前面的腹部。他把割断的狗腹正对着疮口,把它放在距离疮口两三寸远的地方。一会儿,就有一条像蛇的东西从疮里出来,华佗立即用铁锥横穿蛇头。蛇在皮肤里面挣扎了很长时间,等到不动了,才把它拉出来,有三尺多长,确实是条蛇,不过只有眼眶,而没有眼珠子,又长着鳞片罢了。最后,华佗把药敷在疮口上,过了七天疮就好了。

三王墓

【原文】

楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。王怒,欲杀之。剑有雌雄。其妻重身当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成。王怒,往必杀我。汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。’于是即将雌剑,往见楚王。王大怒,使相之:“剑有二,一雄一雌。雌来,雄不来。”王怒,即杀之。莫邪子名赤比,后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成。王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子:出户望南山,松生石上,剑在其背。’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱,下石低之上,即以斧破其背,得剑。日夜思欲报楚王。

【译文】

楚国的干将、莫邪夫妇为楚王造剑,三年才造成。楚王很生气,想要杀掉干将。他们造好的剑有两把,一雌一雄。当时,干将的妻子莫邪怀孕就要临产了,干将对妻子说:“我为楚王造剑,三年才造成。楚王很生气,送剑去的时候必定要杀我。你如果生的是男孩,长大成人后,就告诉他说:‘出门看南山,松树生长在石头上,剑就在它的背面。’”于是干将就带着雌剑,前去见楚王。楚王大怒,叫人察看剑的情况,那人禀告说:“剑应该有两把,一把雌剑一把雄剑,现在只送来了雌剑,雄剑却没有送来。”楚王大发雷霆,立即杀掉了干将。

莫邪的儿子名叫赤比,后来长大成人,就问他母亲说:“我父亲在什么地方?”母亲回答说:“你父亲为楚王造剑,三年才造成。楚王很生气,把你父亲杀掉了。他临走的时候嘱咐我:“告诉我们的儿子:出门看南山,松树生长在石头上,剑就在它的背面。’”于是赤比出门向南边看,没有看见有山,只看见堂屋前松树的下面是柱石,柱石的上面是松树,他就用斧子劈开松树,果然找到了宝剑。从此以后,赤比日日夜夜都想着向楚王报仇。

【原文】

王梦见一儿,眉间广尺,言:“欲报仇。”王即购之千金。儿闻之,亡去。入山行歌。客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也。楚王杀吾父,吾欲报之!”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。客曰:“不负子也。”于是尸乃仆。客持头往见楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士头也。当于汤镬煮之。”王如其言。煮头三日三夕,不烂。头踔出汤中,踬目大怒。客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。”王即临之。客以剑拟王,王头随堕汤中。客亦自拟己头,头复堕汤中,三首俱烂,不可认别。乃分其汤肉葬之,故通名“三王墓”。今汝南北宜春县界。

【译文】

楚王梦见一个男孩,他两道眉毛间隔有一尺宽,喊叫着:“我要报仇。”楚王就用千金重赏收买他的头。赤比听说要捕杀他,就逃走了。他躲入山里,边走边悲愤高歌。有一个侠客遇见了他,关心地问道:“你年纪轻轻的,为什么哭得这样悲伤呢?”赤比说:“我是干将、莫邪的儿子。楚王杀了我父亲,我要向他报仇!”侠客说:“听说楚王用千金重赏收买你的头,把你的头和剑给我,我为你报仇。”赤比说:“太好了!“当即刎颈自杀,两手捧着头和剑奉献给侠客,身体僵直地站在那里。侠客说:“我是决不会辜负你的。”于是尸体才仆倒在地上。

侠客拿着头去见楚王,楚王非常高兴。侠客说:“这是勇士的头,应当把它放在汤镬里煮。”楚王就依照侠客的话办,可是,煮了三天三夜,赤比的头颅不仅没有煮烂,而且还在沸腾的汤水上跳跃着,怒瞪着双目。侠客说:“这个男孩的头煮不烂,希望大王亲临观看,这样就必定能把它煮烂了。”楚王当即走向汤镬往里观看。侠客用剑对准楚王一挥,楚王的头颅随即掉进沸水里。侠客跟着也刎颈自杀,头也掉进了沸水里。三个人的头颅很快都烂了,混在一起,无法分辨开来。于是只好把鼎镬里的汤肉分成三份埋葬,因此人们就把它叫做“三王墓”。“三王墓”现今还在汝南北宜春县境内。

东海孝妇

【原文】

汉时,东海孝妇,养姑甚谨。姑曰:“妇养我勤苦。我已老,何惜余年,久累年少!“遂自缢死。其女告官云:“妇杀我母。”官收系之,拷掠毒治。孝妇不堪苦楚,自诬服之。时于公为狱吏,曰:“此妇养姑十余年,以孝闻彻,必不杀也。”太守不听。于公争不得理,抱其狱词,哭于府而去。自后郡中枯旱,三年不雨。后太守至,于公曰:“孝妇不当死,前太守枉杀之,咎当在此。”太守即时身祭孝妇冢,因表其墓。天立雨,岁大熟。长老传云:“孝妇名周青。青将死,车载十丈竹竿,以悬五旛。立誓于众曰:‘青若有罪,愿杀,血当顺下;青若枉死,血当逆流’。既行刑已,其血青黄,缘旖竹而上标,又缘旖而下云。”

【译文】

汉朝的时候,东海郡有一个孝顺的媳妇,赡养婆婆很恭敬周到。婆婆说:“媳妇侍奉我太劳累了。我已经老了,何必吝惜残年余岁,而长期地拖累年轻人。”于是,她自己上吊死了。婆婆的女儿告到官府说:“媳妇谋杀了我的母亲。”官府就把媳妇逮捕关押起来,严刑拷打,百般折磨。孝妇忍受不了痛苦,屈打成招,被迫认罪了。当时,于公是狱吏,说:“这个媳妇侍奉婆婆十多年,因孝顺婆婆而远近闻名,一定不会谋杀婆婆。”但是太守不听。于公的规谏没有得到采纳,他就抱着审判的供词,在官府痛哭一场之后走了。从此之后,东海郡三年没有下雨,草木枯槁。新任太守来到了,于公说:“孝妇不应当处死,前任太守枉杀了她,发生灾害的原因就在这里。”太守立即亲自前去祭奠孝妇墓,并在墓上立碑,以表彰她的孝行。天立时下雨,这一年获得了大丰收。据老年人传说:“这个孝妇名叫周青。在周青将要被处死的时候,车子装载着一根十丈长的竹竿,上面悬挂着五面旛旗,她站在这根竹竿下当众发誓说:‘我周青如果有罪,甘愿被杀,血应当顺着竹竿往下流;我周青如果是含冤而死,血就要逆着竹竿往上流。’处决后,周青的血是青黄色,沿着挂旗子的竹竿直上竿顶,又沿着旛旗流下来。”

千日酒

【原文】

狄希,中山人也,能造千日酒,饮之千日醉。时有州人姓刘,名玄石,好饮酒,往求之。希曰:“我酒发来未定,不敢饮君。”石曰:“纵未熟,且与一杯,得否?”希闻此语,不免饮之。复索曰:“美哉!可更与之。”希曰:“且归,别日当来,只此一杯,可眠千日也。一石别,似有怍色。至家,醉死。家人不之疑,哭而葬之。经三年,希曰:“玄石必应酒醒,宜往问之。”既往石家,语曰:“石在家否?”家人皆怪之,曰:“玄石亡来,服以阕矣。”希惊曰:“酒之美矣,而致醉眠千日,今合醒矣。”乃命其家人凿冢破棺看之。冢上汗气彻天,遂命发冢。方见开目张口,引声而言曰:“快哉,醉我也。”因问希曰:“尔作何物也,令我一杯大醉,今日方醒?日高几许?”墓上人皆笑之,被石酒气冲入鼻中,亦各醉卧三月。

【译文】

狄希是中山郡人。他会酿造一种“千日酒”,喝了这种酒,要醉一千天。当时,有一个同州的人,姓刘,名玄石,喜欢喝酒,到狄希那里要酒喝。狄希说:“我的酒发酵后还没有成熟,不敢给你喝。”刘玄石请求说:“即使没有成熟,姑且给我喝一杯,可以吗?”狄希听了这话,只好给他喝了一杯。刘玄石又要求说:“味道太好了!请再给我一杯。”狄希说:“请先回去,改日再来,光这一杯,你就得睡上一千天。”刘玄石告别了狄希,脸上似乎变成了红色。回到家里,他就醉死了。他家里人都以为刘玄石真死了,悲痛地把他埋葬了。过了三年,狄希说:“刘玄石酒醉应该醒过来了,我应当去问一问他的情况。”狄希到了刘玄石家,问道:“刘玄石在家吗?”刘家的人都很奇怪,回答说:“自玄石去世以来,三年的丧期都已满了。”狄希吃惊地说:“这酒太美了,竟使他醉卧千日,现在应该醒过来了。”于是就叫刘玄石家里的人去挖掘坟墓打开棺材来看看。他们到墓地一看,坟墓上汗气不断向天空蒸腾,狄希就叫人挖开坟墓,打开棺材。这时,只见刘玄石正好睁开眼睛,张大嘴巴,拖长声音说:“让我醉得多痛快啊!”并问狄希说:“你酿的是什么东西,让我喝一杯就大醉,到今天才醒过来?太阳有多高了?”坟墓上站的人都哈哈大笑,因而被刘玄石的酒气冲进了鼻子,就这样,他们一个个也都醉卧了三个月。

隋侯珠

【原文】

隋县灌水侧,有断蛇丘。隋侯出行,见大蛇,被伤中断,疑其灵异,使人以药封之。蛇乃能走。因号其处“断蛇丘。”岁余,蛇衔明珠以报之。珠盈径寸,纯白,而夜有光明,如月之照,可以烛室。故谓之一,隋侯珠”,亦日“灵蛇珠”,又日“明月珠”。丘南有隋季良大夫池。

【译文】

隋县溠水河边,有一个“断蛇丘”。有一次,隋侯出外游玩,看见一条大蛇,受了重伤,从中间断开了。隋侯怀疑这条大蛇是神灵异物,让人用药把大蛇的伤口封合起来。蛇就能够行走了。因此人们把这个地方叫做“断蛇丘”。过了一年多,这条大蛇口里衔了一颗明珠来报答隋侯。这颗明珠直径有一寸多,纯白色,夜晚发出亮光,好像月亮照耀着一样,能够用来照亮房间,因此把它叫做“隋侯珠”,也叫做“灵蛇珠”,又叫做“明月珠”。在这座山丘的南面,有春秋时代隋国贤臣季良大夫的池塘。

猿母猿子

【原文】