书城外语笑死你的英文书:英语幽默笑话
11020500000073

第73章 Where Do You Want These Blinds

A drill sergeant ordered two young female recruits to paint a room in the barracks,stressing that they not get any paint on their uniforms。Doubtful they could avoid ruining their clothes,the women locked the door,stripped naked and painted in nude。After about an hour they heard a knock at the door。“Who is it?”asked one of the women。

“Blind man”came the reply。

Seeing no harm in letting a blind man in,they opened the door。

“Wow,what knockouts!”the man said with surprise。“Now,where do you want these blinds?”

窗帘挂于何处

一位军事训练中士命令两个年轻的女兵去粉刷营房里的一间屋子,并一再强调不得把涂料弄到她们的制服上。她们很怀疑能不把衣服弄脏,所以就把门插上,脱了衣服,裸体在里面粉刷。大约一个小时过后,她们听到有人敲门。

“谁呀?”其中一女子问。

“盲人(送窗帘的),”来者答道。

她们觉得让一个盲人进来无妨,就开了门。

“哇,多动人的人儿呀!”那男子惊奇地说,“现在你们想把窗帘挂在哪儿?”

blind[blaind]adj。失明的,瞎眼的;视而不见的,盲目的n。窗帘,百叶窗

例:Blind worship must be ended。盲目崇拜必须停止。

drill[dril]n。钻头,钻床;操练,训练

例:You had better set a goal before you start the drill。练习开始前,你最好设定一个目标。

sergeant[s?:dnt]n。警官

例:His elder brother is a sergeant。他哥哥是个警官。

recruit[rikru:t]n。新兵,(机构中的)新成员

例:New recruits to our table tennis club are always welcome。我们的乒乓球俱乐部随时欢迎新成员的加入。

barrack[brk]vt。大叫,喝倒彩起哄

例:They barracked throughout the meeting。他们在会上不断地喝倒彩。

strip[strip]vi。脱光衣服vt。剥去,脱去

例:She stripped the children and put them in the bath。她脱光孩子们的衣服把他们放进浴缸。

knockout最常用的意思是“把一个人打倒在地、不省人事”,但是knockout在俚语中却可以解释为“叫人心醉神迷的人或物”,可能是一幅美不胜收的画,也可能是一部扣人心弦的电影,但更可能是俊男美女。如:

Do you remember how shy our classmate Mike was around girls back in school?Well,he just married a real knockout,one of the most beautiful women I have ever seen!(你记不记得我们的同学Mike从前在校时看到女孩有多怕羞吗?可是他刚娶了个大美人,是我见过的最漂亮的女人之一!)

这里的knockout是令人神魂颠倒的美女。

blind,deaf,lame的用法说明

1.用于本义

blind意为“瞎的”,deaf意为“聋的”,lame意为“瘸的”,它们在用法上应注意:

(1)通常不以相关部位(如eye,ear,foot等)作主语,而通常以“人”作主语(其后通常接介词in)。如:

He is blind in both eyes。他双目失明。

He is deaf in one ear。他一只耳朵聋了。

The horse is lame in the left foot。这匹马左脚是跛的。

有时用介词of,但较少见:He is deaf of one ear。

注意不能说:His eyes are blind。/His ears are deaf。/His legs are lame。

(2)表示“变瞎”、“变聋”、“变瘸”等,通常用连系动词go,become等。如:

The old man has gone blind(deaf,lame),这位老人眼睛变瞎(耳朵变聋,脚变瘸)了。

(3)三者都可与定冠词连用,表示“瞎子”、“聋子”或“瘸子”这一类人。若用作主语,谓语通常用复数。如:

He set up a school for the blind(the deaf,the lame),他为盲人(耳聋者,脚瘸者)创办了一所学校。

Now the blind have books to read。现在盲人也有书读。

(4)形容一个人很瞎,通常说他as blind as a bat;形容一个人很聋,通常说他as deaf as a post。

2.用于引申义

表示“对……视而不见或看不到”、“对……不肯听或充耳不闻”等,其后一般用介词to。如:

He was blind to all arguments。和他有理讲不通。

He was deaf to all advice。他听不进任何劝告。

The boss sometimes turns a blind eye to smoking in the office。老板有时对在办公室抽烟视而不见。

She turned a deaf ear to our warnings and got lost。她对我们的警告充耳不闻,结果迷了路。