书城外语笑死你的英文书:英语幽默笑话
11020500000050

第50章 Day after Day

A teacher was always so involved in the text being studied that he never looked up。He would call on a student for translation and explanation,and without realizing it,he often chose the same student day after day。Out of respect,the student wouldn’t point this out to him。

After being called on four days in a row,a student named Goldberg asked advice from his friends。The next day when the teacher said“Goldberg,translate and explain”Goldberg replied,“Goldberg is absent today。”

“All right”said the teacher。“You translate and explain。”

日复一日

一位老师对所讲课文总是非常投入,从不抬头。他常让一个学生来翻译和解释,并且没有意识到,他日复一日地叫同一个学生。出于尊敬,学生并不给他指出这一点。

一个叫古德伯格的学生,在被一连叫了四天之后,向他的朋友寻求建议。第二天,这位教师又说:“古德伯格,翻译并解释。”古德伯格回答说:“古德伯格今天缺席。”

“那好吧,”教师说,“那就你来翻译并解释。”

involve[invlv]vt。使某事物成为必要条件或结果,需要;使参与,牵涉

例:Giving advice at the right time has to involve a great deal of intelligence。在适当的时间提建议需要人的睿智。

call on拜访(某人);叫,号召;要求,请求

例:He called on his friends to help him。他向朋友求助。

absent[bsnt]adj。缺席的,不在场的;缺乏的,不存在的;心不在焉的,恍惚的

例:At times he would be absent for a couple of days。他有时会离开几天。

day after day一天又一天,如:Day after day he asked for her help,but in vain。(他一天又一天地请求她的帮助,但终归徒然。)day after day和day by day;day in,day out;from day to day意义差不多,但它给人一种“时日悠久”的感觉。关于from day to day的一个例句,如:We get experience from day to day。(我们日日得到经验。)

词组get one’s duck in a row的字面意思是“把某人的鸭子排成一排”,其引申意义为“把事情安排妥当、使井井有条”。英文解释是“to complete one’s preparations,efficient and well organized;to organize things well”。如:You’d better get all your ducks in a row at work before you leave for Shanghai。(你出发去上海之前,最好把所有公事都安排妥当。)