书城外语笑死你的英文书:英语幽默笑话
11020500000028

第28章 Things Have Been Okay

A young couple were becoming anxious about their fouryearold son,who had not yet talked。They took him to specialists,but the doctors found nothing wrong with him。Then one morning at breakfast the boy suddenly blurted,“Mom,the toast is burned。”

“You talked!You talked!”shouted his mother。“I am so happy!But why has it taken this long?”

“Well,up till now”said the boy,“things have been okay。”

一切都正常

一对年轻夫妇有个儿子,已经四岁了,还没有开口说话,他们对此深感焦虑。他们带他去找专家诊治,但医生们总说他没有毛病。后来有一天早上吃早餐时,那孩子突然开口了:“妈妈,面包烤焦了。”

“你说话了!你说话了!”他母亲叫了起来,“我太高兴了!但为什么花了这么长的时间呢?”

“哦,在这之前,”那男孩说,“一切都很正常。”

specialist[spelist]n。专家,行家;专科医生

例:The local doctor could not tell what was wrong,so he sent her to see a specialist。当地医生未能诊断出她是什么病,所以他叫她去看专科医生。

blurt[bl:t]vt。突然说出,脱口而出

例:He blurted out the truth that he committed the crime。他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。

toast[tust]n。烤面包,吐司;干杯,祝酒词;接受敬酒的人

例:I suggest to propose a toast to our friendship。我建议为我们的友谊干杯。

在英文里我们常常可以在一个字的前面加上over来表示“太过……怎么了”,例如overvalued(价值高估了),overcrowded(太过拥挤了),overreacted(反应过度),而overcooked则是指“煮得太熟了”。例如你吃到了一块烤过头的鸡肉,可以这样抱怨:This chicken was overcooked。It tasted like rubber。(这块鸡肉太熟了,吃起来像橡皮一样。)如果是烤焦了呢?则用burned来形容。如:Turn down the fire。The steak is burned。(把火关小点,牛排烤焦了。)

toast的含义

toast有“烤面包片,吐司面包”的意思,也可意为“干杯,敬酒”。据说从12世纪起,英国人饮酒时喜欢将香喷喷的面包片(toast)浸到酒碗中,以增加酒的味道。在酒席上,人们通常会向最德高望重的人、最优秀的人或尊贵的客人频频举杯,盛赞对方的美德就像toast一样,可以使酒的味道更加醇厚。到了18世纪,toast逐渐就有了“敬酒”之意。

还有一种说法认为toast起源于盎格鲁―撒克逊人的祝酒习俗。盎格鲁―撒克逊人属于日耳曼民族,是盎格鲁人―撒克逊人和朱特人的一支,5世纪和6世纪居住在英国。据说盎格鲁―撒克逊人饮酒时,喜欢将面包浸到木制的酒碗中。他们认为喝酒时吃到面包的人来年会有好运。从那时起toast就开始表示“向尊敬的人(们)敬酒”。如:We toasted the bride and bridegroom。(让我们为新娘新郎祝酒。)He proposes a loyal toast to the Queen。(他提议向女王敬酒。)drink a toast(干杯)。

此外,toast还表示“接受祝酒者,极受敬慕的人”,如:the toast of Broadway(在百老汇备受推祟的人)。