“妈妈!”劳伦在屋外喊,“有你的包裹,是从国外寄来的!”
劳伦的妈妈正在厨房做饭,听到女儿的喊声感到非常意外。她想不出会有什么人给她寄包裹。会不会是邮递员投送错了?她擦干手上的水渍,匆忙来到门口。
“是从美国寄来的。”邮递员说,“看,上面有美国邮票。”
真是如此。包裹上写着外文和印度文,印度文她是熟悉的,那是她的名字:达娃·葛里拉姆。
“我想起来了,是我的二姨奶奶。”达娃·葛里拉姆一边在签收单上签名,一边自言自语地说,“我还以为她早已去世了呢。”
这时,她的丈夫和女儿也围拢了过来。劳伦迫不及待地说:“看看里面是什么东西!”
达娃·葛里拉姆把包裹放在桌上,仔细地拆开包裹袋。包裹袋里面是一只银匣子,银匣子的盖子盖得紧紧的。盖子上还放着一封信。
“是什么?”劳伦连声问,“是礼物吗?”
“我也不知道。”达娃·葛里拉姆说,“一定是我的二姨奶奶寄来的。她40年前就去了美国,我们有过一阵信件往来,可是很快又中断了联系。不过,我们看看信就全都知道了。”她打开信,但是很快显出一脸的茫然:信是用外国字写的!达娃·葛里拉姆有点生气地说:“她是怎么搞的?难道她不知道我们一家都不识英文吗?唉,或许她在外国呆得太久,连印度文都不会写了。”
“看看匣子里面装的是什么吧?”劳伦建议。
达娃·葛里拉姆小心翼翼地揭开盖子,3个人同时把头凑过去。
“奇怪,”劳伦说,“好像全是粉末。”
“是粉末,灰暗色的粉末。”达娃的丈夫也说。
“究竟是什么东西呢?”达娃·葛里拉姆又看了看。
劳伦最后宣布道:“是咖啡,美国咖啡!”
“不像,颜色不对。”葛里拉姆先生若有所思地说,“不过,劳伦的话也有点道理,这东西肯定是某种食品。”
达娃·葛里拉姆用鼻子靠近粉末嗅了嗅。突然,她抬起头,仰面打了一个大大的喷嚏。
“哦,”劳伦说,“是胡椒粉!让我尝一下。”她用手指蘸了一点粉末,伸出舌头舔了舔。“是的,”她说,“是胡椒粉,味道不错。只要是美国货就差不了。”
“那行,”达娃·葛里拉姆说,“锅里正好炖着肉呢,我们放一点进去,我们也尝一尝洋人的调料。”
这天中午,一家3口人一致认为炖肉的味道的确与以往有些不同。接下来的几天,他们每天会享用一小匙这种来自美国的胡椒粉。
但是,有一天,达娃·葛里拉姆说不能再用美国胡椒粉了。“还剩下一点了,我们应该等儿子寒假回来,也让他尝一尝美国的风味。”
一个月后,儿子从大学放假回家了。全家人团聚在餐桌前的时候,达娃·葛里拉姆提到了这个美国胡椒粉和他们看不懂的那封信。
“拿给我看看。”儿子高兴地说,“让我翻译给你们听。”
达娃·葛里拉姆把信递给了儿子,然后和丈夫、女儿一起等待着,心中充满了好奇。
儿子翻译道:
“亲爱的达娃·葛里拉姆:我是你二姨奶奶的儿子。我的母亲在她病危期间,不止一次地要求我,在她去世后将她的骨灰寄给你,请你撒在老家屋后的山坡上,算是落叶归根吧。我的母亲两周前去世了,葬礼是上一周举行的。现在我将她的骨灰装在这个银匣子里面寄给你,希望你能帮她完成她的遗愿。你的表舅乔治·奎克斯伍德。”
(邓笛 译)