书城外语狗狗追女记
10674900000009

第9章 狗狗追女记

Three handsome male dogs are walking down the street when they see a beautiful,enticing,female Poodle。The three male dogs fall all over themselves in an effort to be the one to reach her first,but end up arriving in front of her at the same time。The males are speechless before her beauty,slobbering on themselves and hoping for just a glance from her in return。

Aware of her charms and her obvious effect on the three suitors,she decides to be kind and tells them,“The first one who can use the words‘liver’and cheese'together in an imaginative,intelligent sentence can go out with me。”

The sturdy,muscular black Lab speaks up quickly and says“I love liver and cheese。”“Oh,how childish。”says the Poodle。“That shows no imagination or intelligence whatsoever。”

She turns to the tall,shiny Golden Retriever and says“How well can you do?”Um。I hate liver and cheese,blurts the Golden Retriever。

“My,my。”says the Poodle。“I guess it's hopeless。That's just as dumb as the Lab's sentence。”She then turns to the last of the three dogs and says,“How about you,little guy?”

The last of the three,tiny in stature,but big in fame and finesse,is the Taco Bell Chihuahua。He gives her a smile,a sly wink,turns to the Golden Retriever and the Lab and says,“Liver alone。Cheese mine。”

三只帅帅的小公狗在街上溜达,它们看到了一只又漂亮又迷人的母贵宾犬。三只小狗争先恐后地要第一个跑过去,结果它们三个同时跑了过去。它实在太漂亮了,三个小公狗都说不出话来了。它们流着口水,希望美女狗狗可以看自己一眼。

美女狗狗也意识到了自己的魅力和对三位追求者的影响,它想发下善心,说:“谁第一个用肝和奶酪造一个充满想象力又有智慧的句子就可以和我约会。”

那条长得很结实,肌肉也很发达的黑色的拉布拉多犬很快说道:“我喜欢肝和奶酪。”贵宾犬说:“哎,好幼稚啊。一点想象力和智慧都没有。”

她转向了那条高高的,毛也泛着光的金毛猎犬并问道:“你会怎么造句?”金毛猎犬脱口而出:“嗯,我讨厌肝和奶酪。”

贵宾犬说:天呐!天呐!我觉得真是无可救药啊!这句话和拉布拉多犬的那句一样没创意。

她转向三只公狗的最后一只,问道:“那你呢,你能造个什么样的句子,小家伙?”

三只公狗中的最后一只虽然个头很小,但是名气很大,也很强健,他是一条墨西哥吉娃娃。他朝她笑了下,并狡猾地看了她一眼,转头向金毛猎犬和拉布拉多犬说道:“离她远点儿。她是我的。”(谐音)。

1.enticing adj。引诱的;迷人的

Sophia's invitation seemed too enticing to refuse。(索菲娅的邀请太诱人,叫人难以拒绝。)

2.slobber n。口水,感情用事的话

Don't waste you slobber any more。(别白费唇舌了。)

v。流口水,情不自禁地说

I still slobber when thinking of the dishes。(想起那些饭菜,我还流口水。)

3.sturdy adj。健壮的,结实的,健康的

The sturdy young man removed the rock without effort。(那个壮实的小伙子没费多大劲便把石块搬开了。)

4.muscular adj。肌肉发达的;健壮的

a muscular man(一个肌肉发达的男子)

5.blurt v。(不假思索地)冲口说出,不经意说出[( out)]

In his anger he blurted out the secret。(他在生气时冲口说出了秘密。)

6.stature n。身高,身材

She was rather small in stature。(她身材矮小。)

1.fall over oneself 煞费苦心,不遗余力

They fell over themselves to make us feel comfortable。(他们尽量设法让我们感到舒适。)

2.in an effort to 试图要,企图

Much exciting research is going on in an effort to find answers to these questions。(致力于寻找这些问题的答案,人们展开了很多激动人心的研究。)

3.speak up 响亮地说,公开发表意见,畅所欲言

Uncle George spoke up in the prayer meeting。(乔治叔叔在祈祷会中发表个人意见。)